Synnyin musikaaliseen perheeseen: veljestäni tuli jazzsaksofonisti ja sisarestani kuvataiteilija.

Itse olen aina lukenut paljon ja opiskellut kieliä. Myös rytmi ja tanssi olivat intohimojani. Aistin kieltä vahvasti rytmin kautta ja näen tarinat kuvina.

Jo yläasteiässä tiesin, että minusta tulisi kielenkääntäjä, kulttuurisen tiedon välittäjä. Lukioikäisenä vietin vuoden vaihto-oppilaana Kaliforniassa, ja ylioppilaskirjoitusten jälkeen lähdin Pariisiin, jossa vietin kaksi seuraavaa vuotta.

Tämän jälkeen hain Helsingin yliopistoon opiskelemaan romaanista filologiaa eli ranskaa. Sivuaineiksi otin yleisen kielitieteen ja suomen kielen.

Opiskeluaikana perustin oman toiminimen ja tein asiatekstikäännöksiä. Valmistuttuani tein muutaman vuoden AV-käännöksiä YLE:lle, sen jälkeen vierähti muutama vuosi EU-kääntäjänä.

Olen tehnyt kaikkien alojen käännöksiä, vaikka pyrkimys on ollut kaiken aikaa kohti kaunokirjallisuutta. 2000-luvun alusta olen ollut  päätoimisesti ranskankielisen kaunokirjallisuuden suomentaja.

Näen, että roolini on avata suomalaisille lukijoille ikkunoita maailmaan, ja samalla rikastuttaa taide-elämää Suomessa.

Julkisin varoin järjestetty apurahoitus on ollut edellytys sille, että olen kyennyt elättämään itseni ja perheeni kaunokirjallisuuden suomentajana.

Kuva: Marcus Palmu

1+